|
RockScorpion
|
 |
« inserita:: 21 Giugno 2009, 15:49:29 » |
|
Visualizzare estensioni in italiano la cui traduzione non è ancora stata inserita Scaricate il file .po da qui o dal forum, rinominare il file .mo (che viene generato salvando il file .po) in "wesnoth-nome_della_cartella_dell'estensione.mo", e mettetelo nel percorso "Cartelladellacampagna/translations/it/LC_MESSAGES" (Se il percorso non esiste createlo voi). Traduzione estensioni ufficialiI traduttori devono contattare il maintainer della loro lingua per vedere se c'è qualche lavoro da fare. Dopo aver lavorato alla traduzione mandare via e-mail al maintainer i file .po tradotti. Dopo averli controllati il maintainer li spedirà ai coordinatori. Se vuoi aiutare nella traduzione contatta il maintainer. Traduzione estensioni non ufficialiI file da tradurre sono qui. Scaricateli, e una volta tradotti mandateli via e-mail a Torangan ( david AT torangan.de ) o al manteiner. Un programma molto utile per tradurre i file è Poedit. Mettere in traduzione una estensione non ufficiale- Assicurati che le stringhe traducibili siano precedute da underscore (_).
- Assicurati di avere impostato correttamente le direttive #textdomain.
- Ricorda che se riusi unità ufficiali puoi usare il textdomain wesnoth e verranno utilizzate le traduzioni ufficiali.
- Se vuoi rendere traducibili i nomi degli attacchi devi aggiungere la voce description= _ "traduzione" all'interno del tag [attack], altrimenti viene usato come nome il valore name= , che però non può essere tradotto.
- Per gli obbiettivi seguire la sintassi scritta qui.
- Aggiungi la chiave "translate=true" nel file .pbl, il resto avverrà automaticamente.
Link utiliSegnalate pure in questo topic errori, imprecisioni o cose da aggiungere.
|
|
|
|
« Ultima modifica: 05 Agosto 2009, 19:56:21 da RockScorpion »
|
Registrato
|
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #1 inserita:: 27 Giugno 2009, 20:36:18 » |
|
Aggiunta la parte riguardante il mettere in traduzione una estensione non ufficiale
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Michaelmax
Viandante
Scollegato
Messaggi: 36
|
 |
« Risposta #2 inserita:: 29 Giugno 2009, 12:46:41 » |
|
Hmm bellissimo lavoro RockScorpion e complimenti per la nuova interessante sezione, ma siamo sicuri che tradurre estensioni ufficiali serva a qualcosa? Chi ha avuto a fare con quei furboni con la testa infarcita di WML del forum ufficiale, sa bene che spesso (non vorrei dire sempre per non offendere nessuno) non rispondono neppure alle e-mail che gli si inviano (almeno la buona educazione dovrebbe essere sempre usata), come io ho potuto constatare personalmente in più di una occasione. In ogni caso spero che nessun lavoro vada sprecato, come è già successo a me (e non solo!!) nel trattare con quelli del forum ufficiale. P.s. Non so se questo è il posto più adatto dove mettere quest post, nel qual caso invito i moderatori a spostarlo in più consona discussione.
|
|
|
|
« Ultima modifica: 29 Giugno 2009, 23:37:24 da Michaelmax »
|
Registrato
|
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #3 inserita:: 29 Giugno 2009, 13:21:15 » |
|
Hmm bellissimo lavoro RockScorpion e comlimenti per la nuova interessante sezione, ma siamo sicuri che tradurre estensioni ufficiali serva a qualcosa?
Le traduzioni ufficiali vanno fatte in accordo col mantainer. Gli ho mandato una mail qualche giorno fa ma non mi ha ancora risposto...
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Michaelmax
Viandante
Scollegato
Messaggi: 36
|
 |
« Risposta #4 inserita:: 29 Giugno 2009, 23:36:03 » |
|
C.V.D. .... Tali developer, tali mantainer..  Spero veramente che riusciate a mettere insieme un progetto di questo tipo, e vi faccio i miei auguri sperando che la vostra buona volontà non venga sprecata, ma sembra che il mio primo post non fosse del tutto fuori luogo, io l'avvertimento l' ho dato (e sarei felicissimo di essere smentito  ). Buona fortuna Michaelmax
|
|
|
|
« Ultima modifica: 30 Giugno 2009, 17:54:02 da Michaelmax »
|
Registrato
|
|
|
|
|
Darnek
|
 |
« Risposta #5 inserita:: 30 Giugno 2009, 16:34:30 » |
|
La speranza è l'ultima a morire, speriamo che ci contattino presto, poi al massimo possiamo inviare un'altra mail (anche se così sembreremmo assillanti). 
|
|
|
|
|
Registrato
|
Tutti abbiamo una ferita segreta per riscattare la quale combattiamo. (Italo Calvino - Il sentiero dei nidi di ragno)
|
|
|
|
theruler
|
 |
« Risposta #6 inserita:: 06 Luglio 2009, 23:11:50 » |
|
piccolo appunto: poedit e' l'unico tool, visto che i file sono .po, a meno che uno non voglia sbattersi e tradurre in hex-edit o crearsi un extractor apposito... ma a quale pro, poi?
come mantainer intendi Luciano Montanaro? Hai mandato a lui la mail? nel caso, di solito in 2-3 giorni risponde.
Per tradurre estensioni ufficiali il canale giusto e' la mailing list (quindi nessun rischio di essere assilanti, visto che si comunica solo cosi') di cirulla.net. Se escono nuove estensioni si inizia a tradurle, ma sempre attraverso i mantainer ufficiali. Chiunque altro viene ignorato dal team di wesnoth addetto alle relazioni internazionali. Stessa faccenda per quanto riguarda le correzioni o le revisioni. Attualmente io sto lavorando alla revisione di AOI. Ma anche tutte le altre campagne ne hanno bisogno. A mio modesto parere dovremmo concentrarci su questo punto. Portare la traduzione di Wesnoth all'eccellenza.
|
|
|
|
« Ultima modifica: 06 Luglio 2009, 23:32:08 da theruler »
|
Registrato
|
  L'orologio di Chuck Norris segna solo un'ora. La tua.
|
|
|
Felix21
Giovane Avventuriero

Scollegato
Messaggi: 44
|
 |
« Risposta #7 inserita:: 07 Luglio 2009, 08:57:10 » |
|
Per tradurre estensioni ufficiali il canale giusto e' la mailing list (quindi nessun rischio di essere assilanti, visto che si comunica solo cosi') di cirulla.net. Se escono nuove estensioni si inizia a tradurle, ma sempre attraverso i mantainer ufficiali. Chiunque altro viene ignorato dal team di wesnoth addetto alle relazioni internazionali. Stessa faccenda per quanto riguarda le correzioni o le revisioni. Attualmente io sto lavorando alla revisione di AOI. Ma anche tutte le altre campagne ne hanno bisogno. A mio modesto parere dovremmo concentrarci su questo punto. Portare la traduzione di Wesnoth all'eccellenza.
Scusami, theruler, ma anche io ho mandato la mia adesione a cirulla.net, ma non mi è arrivato mai niente: come posso fare per aiutare a tradurre ? Perchè su questo forum, che, a quanto mi risulta, è l'unico in italiano, non c'è nessuno del gioco ufficiale? qui vedo tante persone volenterose che potrebbero dare una mano, ma vengono per lo più,come scritto da Michaelmax, ignorate, come possiamo risolvere, mi rivolgo a quelli più addentro di me, questa questione ?
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #8 inserita:: 07 Luglio 2009, 10:51:10 » |
|
come mantainer intendi Luciano Montanaro? Hai mandato a lui la mail? nel caso, di solito in 2-3 giorni risponde.
La mail io l'ho spedita ben due settimane fa...
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Felix21
Giovane Avventuriero

Scollegato
Messaggi: 44
|
 |
« Risposta #9 inserita:: 07 Luglio 2009, 12:40:29 » |
|
La mail io l'ho spedita ben due settimane fa... [/quote] anche io ho mandato la mia 3° traduzione (Up from slavery) oramai un mese fa ma Luciano non mi ha nè contattato nè messo la traduzione sul sito, non so più che dire... se le nostre forze vengono disperse così è logico che la gente anche volenterosa si scoccia e se ne va...
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
theruler
|
 |
« Risposta #10 inserita:: 07 Luglio 2009, 14:30:33 » |
|
Non so che dire. Forse e' in ferie. Una volta iscritti alla mailing list (l'scrizione e' automatica) dovete sempre spedire tutto alla mail comune, in modo che qualunque cosa possa essere letto da tutti (e' questo lo scopo). Altri utenti attivi sono Americo iacovizzi (ex mantainer: americo_iacovizziATliberoDOTit) e Antro (arosella_presso_yahoo_punto_com).
|
|
|
|
|
Registrato
|
  L'orologio di Chuck Norris segna solo un'ora. La tua.
|
|
|
Nobun
Giovane Avventuriero

Scollegato
Messaggi: 43
|
 |
« Risposta #11 inserita:: 18 Luglio 2009, 11:56:05 » |
|
Ma che fine fanno sti file? Io ho provato a guardare anche nelle campagne già tradotte nel gioco ufficiale, ma non è chiaro come poi vengano memorizzate le traduzioni e come funzioni il sistema...
|
|
|
|
|
Registrato
|
Mi sono registrato al forum ufficiale PRIMA di registrarmi qui. Pertanto NON sono registrato come WIF_Nobun ma semplicemente come Nobun.
|
|
|
|
theruler
|
 |
« Risposta #12 inserita:: 18 Luglio 2009, 14:58:03 » |
|
I file di lingua .mo delle campagne ufficiali presenti al percorso .\Battle for Wesnoth 1.6.4\data\campaigns\ si trovano tutti dentro la cartella comune .\Battle for Wesnoth 1.6.4\translations\it\LC_MESSAGES\ in particolare, la traduzione della Campagna "Una incursione orchesca" (An Orchish Incursion) e' all'interno del file wesnoth-aoi.mo.
per quanto riguarda le campagne non ufficiali invece si trova tutto dentro la cartella contenete i file della campagna stessa. Per "Invasion from the Unknown" ad esempio, il file .mo della traduzione si trova qui: .\Battle for Wesnoth 1.6.4\userdata\data\campaigns\Invasion_from_the_Unknown\translations\it\LC_MESSAGES\wesnoth-Invasion_from_the_Unknown.mo
|
|
|
|
« Ultima modifica: 18 Luglio 2009, 14:59:56 da theruler »
|
Registrato
|
  L'orologio di Chuck Norris segna solo un'ora. La tua.
|
|
|
paulox
Recluta
Scollegato
Messaggi: 3
|
 |
« Risposta #13 inserita:: 19 Ottobre 2009, 12:26:25 » |
|
Ciao a tutti, in passato ho sempre segnalato alcune correzioni delle nuove versioni di wesnoth direttamente al mantainer ufficiale, Luciano Montanaro, che ha provveduto adintegrare le mie segnalazioni direttamente nel ramo di sviluppo di wesnoth. Da aprile però praticamente non ho più risposte da lui e quindi volevo chiedere qui a chi posso inviare l'aggiornamento del manuale di wesnoth, presente anche sul sito, completo degli screenshot presi dalla versione in italiano poichè attualmente sul sito sono presenti ancora gli screenshot ed i tag alt in inglese. Chi sa aiutarmi? Credo che sia molto importante avere il manuale completamente in italiano poicè io mi sono avvicinato a Wesnoth proprio grazie al fatto che è uno dei pochi giochi liberi ad avere delle ottime traduzioni e penso che tante altre persone si avvicinerebbero a wesnoth con manuali aggiornati e completamente tradotti.
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #14 inserita:: 19 Ottobre 2009, 18:35:19 » |
|
L'unico traduttore che ultimamente sembra essersi fatto vivo è Antonio Rosella. Prova con lui.
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|