|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #15 inserita:: 23 Giugno 2009, 15:19:55 » |
|
Maschio
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
Darnek
|
 |
« Risposta #16 inserita:: 24 Giugno 2009, 08:48:40 » |
|
Allora avevo fatto bene, grazie!  (certo che un nome diverso potevano pure darglielo)
|
|
|
|
|
Registrato
|
Tutti abbiamo una ferita segreta per riscattare la quale combattiamo. (Italo Calvino - Il sentiero dei nidi di ragno)
|
|
|
|
Darnek
|
 |
« Risposta #17 inserita:: 26 Giugno 2009, 17:49:20 » |
|
Fatta la mia parte. Una frase, purtroppo, non l'ho capita ed ho lasciato in bianco. La riga è la 1364 e la frase è questa: Hm... well, Harn, I suppose this is probably as good a match as any. Allego il file.
|
|
|
|
|
Registrato
|
Tutti abbiamo una ferita segreta per riscattare la quale combattiamo. (Italo Calvino - Il sentiero dei nidi di ragno)
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #18 inserita:: 26 Giugno 2009, 18:12:03 » |
|
"Match" in questo caso credo che sia coppia.
Credo che dica: "Hm...Be, Harn suppongo questa coppia [intesa come Alfhelm e Ranhide, ndt] sia meglio che niente"
Lo so che fa un po' schifo come traduzione, ma credo che il significato sia questo.
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
Darnek
|
 |
« Risposta #19 inserita:: 26 Giugno 2009, 18:26:34 » |
|
Anche se non è perfetto è i senso che conta (in più di un punto ho preferito non fare la traduzione letterale per farne una con lo stesso significato ma in un italiano migliore).
Ecco il file con la frase tradutta.
|
|
|
|
|
Registrato
|
Tutti abbiamo una ferita segreta per riscattare la quale combattiamo. (Italo Calvino - Il sentiero dei nidi di ragno)
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #20 inserita:: 28 Giugno 2009, 15:56:54 » |
|
Chi sta traducendo ora? PS: 500esimo post 
|
|
|
|
« Ultima modifica: 29 Giugno 2009, 13:33:15 da RockScorpion »
|
Registrato
|
|
|
|
|
giygas
|
 |
« Risposta #21 inserita:: 28 Giugno 2009, 17:33:24 » |
|
se non sta gia traducendo rael, inizio io.
ciao!
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
Darnek
|
 |
« Risposta #22 inserita:: 29 Giugno 2009, 08:41:54 » |
|
Rael aveva detto che aspettava un messaggio privato, quindi mi sa che per il momento non sta traducendo nessuno. 
|
|
|
|
|
Registrato
|
Tutti abbiamo una ferita segreta per riscattare la quale combattiamo. (Italo Calvino - Il sentiero dei nidi di ragno)
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #23 inserita:: 29 Giugno 2009, 13:31:23 » |
|
Ok, procedi pure, giygas
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
giygas
|
 |
« Risposta #24 inserita:: 03 Luglio 2009, 22:10:16 » |
|
come si traduce questa parte di frase:And even if we did come for the former
ciao!
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #25 inserita:: 04 Luglio 2009, 09:53:23 » |
|
Dicci il contesto
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
giygas
|
 |
« Risposta #26 inserita:: 04 Luglio 2009, 11:53:28 » |
|
la frase completa (della quale non so tradurre quella parte)è:We did not come here seeking gold, but glory. And even if we did come for the former; if you are prepared to so easily give us this gold, you must have much more behind those vast walls! la situazione è la seguente: alfhelm ha conquistato una importante città dove ha fatto una pausa di un anno per rafforzare il suo esercito, dopodiche si sposta per attaccare lavinium(la capitale) quando incontra un diplomatico che gli offre una quantita incredibile di oro ed un tributo annuale se si fossero ritirati. intanto procedo a tradurre il resto delle frasi.
ciao!
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
Felix21
Giovane Avventuriero

Scollegato
Messaggi: 44
|
 |
« Risposta #27 inserita:: 04 Luglio 2009, 12:05:20 » |
|
Gygas, la traduzione è: "Non siamo venuti qui per cercare oro, ma gloria. E, anche se fossimo venuti per il primo, se voi siete così pronti a darci l'oro, ne dovete avere molto di più dietro quelle grandi mura!" Buona continuazione !
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #28 inserita:: 04 Luglio 2009, 12:27:30 » |
|
Ho giocato quella parte della campagna, è come ha detto Felix.
Buon lavoro.
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
Darnek
|
 |
« Risposta #29 inserita:: 04 Luglio 2009, 17:29:57 » |
|
Concordo, anch'io tradurrei così. 
|
|
|
|
|
Registrato
|
Tutti abbiamo una ferita segreta per riscattare la quale combattiamo. (Italo Calvino - Il sentiero dei nidi di ragno)
|
|
|
|