|
RockScorpion
|
 |
« inserita:: 21 Giugno 2009, 13:54:03 » |
|
Ho appena cominciato la traduzione di questa campagna. Chiunque voglia collaborare è ben accetto.
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
Rael
|
 |
« Risposta #1 inserita:: 21 Giugno 2009, 19:47:21 » |
|
Sono qua. Tu mi dici quello che devo fare e io lo faccio
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
giygas
|
 |
« Risposta #2 inserita:: 21 Giugno 2009, 19:58:15 » |
|
posso aiutare anche io,ma devi considerare il fatto che faccio il contrario del contrario di quello che mi viene detto.
ciao!
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #3 inserita:: 21 Giugno 2009, 20:48:18 » |
|
Il piano è questo: dividiamo la traduzione in parti Io faccio la prima parte, la posto qui sul forum e i volontari fanno le altri parti. Poi revisiono il tutto. Per ora siamo in tre, quindi ognuno di noi dovrebbe tradurre il 33% delle stringhe.
Domande, dubbi, perplessità?
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
giygas
|
 |
« Risposta #4 inserita:: 21 Giugno 2009, 21:03:56 » |
|
non ho ben capito: prima tu fai la tua parte poi,dopo che la hai finita, iniziamo noi a tradurre la nostra parte? oppure possiamo tradurla in qualsiasi momento(ovviamente prima si fa meglio è) e poi la postiamo qua anche se tu non hai finito?
ciao!
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #5 inserita:: 21 Giugno 2009, 21:06:24 » |
|
La prima che hai detto.
Voglio creare continuità tra le parti
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
Darnek
|
 |
« Risposta #6 inserita:: 22 Giugno 2009, 13:16:18 » |
|
Fai il 25%, anche se dovrei lavorare alla mia campagna (ferma da un po', mo comunque ricomincio a farla) do una mano anch'io. Tanto sto in vacanza! 
|
|
|
|
|
Registrato
|
Tutti abbiamo una ferita segreta per riscattare la quale combattiamo. (Italo Calvino - Il sentiero dei nidi di ragno)
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #7 inserita:: 22 Giugno 2009, 13:31:21 » |
|
Grazie mille.
Oltre a quattro traduttori non vorrei andare, i modo da rendere la traduzione abbastanza omogenea.
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
Rael
|
 |
« Risposta #8 inserita:: 22 Giugno 2009, 14:13:50 » |
|
Appena tocca a me giratemi un MP con le stringhe da tradurre : )
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
Darnek
|
 |
« Risposta #9 inserita:: 22 Giugno 2009, 14:19:58 » |
|
Per me è indifferente come mi contattate, l'importante è che lo facciate e mi dite cosa fare, così mi metto al lavoro. 
|
|
|
|
|
Registrato
|
Tutti abbiamo una ferita segreta per riscattare la quale combattiamo. (Italo Calvino - Il sentiero dei nidi di ragno)
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #10 inserita:: 22 Giugno 2009, 18:42:16 » |
|
Ecco il mio quarto (anche qualcosina in più) [ Allegato: Non sei abilitato a vedere gli allegati ]
Mettetevi d'accordo su chi deve proseguire.
Il fortunato dovrà scaricare il file e proseguire con la traduzione.
Suggermento: Andate su "visualizza->mostra finestra automatica commenti". In questo modo saprete se la stringa da tradurre è un discorso di un personaggio ([message]), una etichetta ([label]), una intruduzione allo scenario ([part]) o altro.
Se avete dubbi sulla traduzione chiedete qui.
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
giygas
|
 |
« Risposta #11 inserita:: 22 Giugno 2009, 21:21:10 » |
|
ho dato un occhiata alla tua parte di traduzione:è molto ben fatta e ci sono solo tre errori(nel senso che ci sono veramente solo tre errori). stabilisci te arbitrariamente l'ordine in cui noi dobbiamo tradurre?(in tal caso ti presto la mia macchina del controllo mentale) o decidiamo "democraticamente" noi?(tradotto: controllo mentalmente gli altri membri così finiscono entro domani,mentre io finisco dopodomani) a te la scelta.
ciao!
|
|
|
|
|
Registrato
|
|
|
|
|
RockScorpion
|
 |
« Risposta #12 inserita:: 23 Giugno 2009, 09:02:30 » |
|
Non fa differenza, scegliete pure tra di voi. Ovviamente quando traducete la vostra parte potete (anzi, dovete  ) correggere gli errori degli altri traduttori se ne vedete.
|
|
|
|
« Ultima modifica: 23 Giugno 2009, 09:05:16 da RockScorpion »
|
Registrato
|
|
|
|
|
Darnek
|
 |
« Risposta #13 inserita:: 23 Giugno 2009, 12:27:20 » |
|
Visto che tanto sono segregato in casa fino a domenica (sto male) inizio io a tradurre la mia parte.  (la mia è tutto tranne una scelta democratica ma spero che me lo permettiate  )
|
|
|
|
|
Registrato
|
Tutti abbiamo una ferita segreta per riscattare la quale combattiamo. (Italo Calvino - Il sentiero dei nidi di ragno)
|
|
|
|
Darnek
|
 |
« Risposta #14 inserita:: 23 Giugno 2009, 14:37:05 » |
|
Domanda: ma Erda è maschio o femmina (suppongo sia maschio, ma il nome è abbastanza ambiguo...)? 
|
|
|
|
|
Registrato
|
Tutti abbiamo una ferita segreta per riscattare la quale combattiamo. (Italo Calvino - Il sentiero dei nidi di ragno)
|
|
|
|