WIF - La Community Italiana di The Battle for Wesnoth

Wesnoth Italian Forum
La Community Italiana di The Battle for Wesnoth uno dei migliori giochi multiplayer online gratis open source, a turni di ambientazione fantasy. Iscriviti a wifper partecipare ai tornei online, allo sviluppo di nuove estensioni (campagne, mappe, ere, scenari, fazioni) e a tutte le iniziative di w.i.f. per questo meraviglioso gioco strategia . Giocare gratis on line non è mai stato più facile.

Se stai cercando giochi multiplayer online, giochi di strategia, giochi a turni, giochi open source, giochi gratuiti o giochi fantasy, vieni a giocare online in multiplayer con noi! Questo è il forum che cercavi.
28 Novembre 2009, 05:44:02 *
Benvenuto! Accedi o registrati.
Hai dimenticato l'e-mail di attivazione?

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
 Notizia
Michaelmax è campione del
del III° Torneo Italiano Wesnoth

Consulta il tabellone con i risultati delle partite
Ricerca avanzata  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Traduzione The Fall of Silvium  (Letto 121 volte)
0 utenti e 1 Utente non registrato stanno visualizzando questa discussione.
RockScorpion
Moderatore Locale
*****
Scollegato Scollegato

Messaggi: 697


If you want to win the fight say: "I believe!"


« inserita:: 20 Giugno 2009, 10:11:49 »

Avrei quasi finito di tradurre la campagna.
[ Allegato: Non sei abilitato a vedere gli allegati ]
Prima di spedirla mi servirebbe aiuto per due cose:

1)Come la traduco questa stringa:
Codice:
$deceased[$i].description - $deceased[$i].type\n
$deceased[$i].hitpoints / $deceased[$i].max_hitpoints HP\n
$deceased[$i].experience / $deceased[$i].max_experience XP
?
2)Come li traduco i nomi propri di nazioni e popoli?

Inoltre siete pregati di segnalarmi eventuali errori  Occhiolino
« Ultima modifica: 20 Giugno 2009, 10:24:00 da RockScorpion » Registrato

I want you for the Italian translation

RockScorpion, Lo SpezzaTibie
Darnek
Guardiano di Wesnoth
*****
Scollegato Scollegato

Messaggi: 1636


The Shadow


WWW
« Risposta #1 inserita:: 20 Giugno 2009, 11:25:44 »

Ho dato un'occhiata veloce alla traduzione e mi sembra buona. I nomi di nazioni e popoli ti consiglio di lasciarli come sono. Occhiolino
Registrato

Tutti abbiamo una ferita segreta per riscattare la quale combattiamo. (Italo Calvino - Il sentiero dei nidi di ragno)
mich
Guardiano di Wesnoth
*****
Scollegato Scollegato

Messaggi: 715



« Risposta #2 inserita:: 20 Giugno 2009, 14:55:35 »

Le parti precedute da "$" sono variabili. Praticamente quando il messaggio viene eseguito vengono sostituite dai valori che hanno assunto quelle variabili. Quindi devi lasciarlo uguale, in modo che anche nella traduzione venga sostituito. Nel tuo caso puoi copiare tranquillamente tutta la frase nel campo della traduzione, in altri devi tradurre la parte normale e lasciare inalterata la parte preceduta da $. Teoricamente i creatori delle campagne dovrebbero fare in modo che le parti con le variabili non compaiano nella traduzione, ma alla fine è normale che ogni tanto si possano trovare.
Registrato
RockScorpion
Moderatore Locale
*****
Scollegato Scollegato

Messaggi: 697


If you want to win the fight say: "I believe!"


« Risposta #3 inserita:: 20 Giugno 2009, 15:48:45 »

Grazie mich.

Ho spedito la traduzione.
Registrato

I want you for the Italian translation

RockScorpion, Lo SpezzaTibie
theruler
Veterano delle Grandi Guerre
***
Scollegato Scollegato

Messaggi: 84



« Risposta #4 inserita:: 20 Giugno 2009, 22:15:59 »

Splendida notizia RockScorpion!
La rigioco volentieri, e' una campagna che mi e' piaciuta parecchio.

Non manchero' di segnalare eventuali errori.

Registrato


L'orologio di Chuck Norris segna solo un'ora. La tua.
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a: